|
阅 读 |
|
蒹葭苍苍[1],白露为霜。所谓伊人,在水一方[2]。遡洄从之,道阻且长[3]。遡游从之,宛在水中央[4]。
蒹葭凄凄,白露未唏[5]。所谓伊人,在水之湄[6]。遡洄从之,道阻且跻[7]。遡游从之,宛在水中坻[8]。
蒹葭采采,白露未已[9]。所谓伊人,在水之涘[10]。遡洄从之,道阻且右[11]。遡游从之,宛在水中沚[12]。
|
注 释 |
|
[1]蒹(jiān):草名,即荻。葭(jiā):草名,芦苇。苍苍:鲜明而茂盛的样子。 [2]所谓伊人:指诗人所思念、追寻的那位意中人。伊人,那个人。在水一方:在水的那一边。 [3]遡(su)洄:逆流而上。遡,同“溯”。从之:去追寻“伊人”。道阻且长:道路既多阻难又很漫长。 [4]遡游:顺流而下。宛:好像。 [5]凄凄:犹苍苍。下文“采采”同。陈奂《诗毛氏传疏》:“苍苍、凄凄、采采,一语之转。”唏( xī):干。 [6]湄(méi):水边。[7]跻(jī):升,升高。 [8]坻(chí):小洲,高地。 [9]未已:未止,犹未干。 [10]涘(sì):水边。 [11]右:迂回。郑玄《毛诗笺》:“右者,言其迂回也。” [12]沚(zhǐ):同“坻”,小洲,高地。
选自郭预衡主编《中国古代文学作品选》
|