《源氏物语》译本 |
中国文学与《源氏物语》
————以白氏及其《长恨歌》的影响为中心
叶渭渠 唐月梅
中日两国古代文学有着密不可分的血缘联系。日本古代文学虽然深受中国文学的影响, 然而它的生成与发展仍然是依靠日本本土文化思想的润育和滋养。《源氏物语》就是依煦本国传统文学思想和审美价值取向, 吸收中国文学理念和方法, 尤其是白乐天的文学观与《长恨歌》精神而达到交融的最好典范。
《源氏物语》与中国文学的关系, 从宏观来说, 不仅活用了白乐天的《长恨歌》, 借用《礼记》、《战国策》、《史记》、《汉书》等中国古籍中的史实和典故, 并把它们结合在故事情节之中, 而且首先接受了中国的儒佛文学思想的渗透, 并以日本本上的文化思想作为根基加以吸收、消化与融合, 从而创造了日本民族文学的辉煌。
|
《源氏物语》作者紫式部的创作指导思想, 正如她说的, “ 凡人总须以学问为本, 再具备和魂而见用于世, 便是强者” “ 少女”卷,这说明紫式部重视当时的汉文学与儒佛学, 以及在文学上对和魂的自觉。所以紫式部一方面开放性地学习和吸取中国文学思想, 一方面又根据本国文学的需要, 慎重地加以选择, 取舍与扬弃, 比如《源氏物语》重主情, 虽然不能说全无但很少受到中国文学的儒教言志思想的影响, 它只追求朴素自然的真情, 而淡化伦理的思想,没有也不像儒教文学思想那样追求达到高远的精神境界。作者在塑造源氏的时候, 虽然也写了他对不伦的罪咎进行良心的苛责, 但这种苛责的伦理意义是很宽容的。可以说, 中国文学的儒学观念在书中很少反映。
毋宁说,《源氏物语》更多地接受中国文学的佛教思想的影响。即使如此, 也是将佛教思想加以日本化, 然后融贯其文学中。具体地说, 有以一几点
一出家问题
《源氏物语》写了源氏等在爱情生活上, 或在爱情与政治生活上遭到了挫折, 摆脱不了人间的苦恼, 于是就企图通过出家 |
|
|